|
Community Links |
Members List |
Search Forums |
Advanced Search |
Go to Page... |
|
Thread Tools |
02-27-2017, 04:40 PM | #1 |
New Member
Join Date: Feb 2017
Posts: 15
|
I looked through the threads and apologize if this has been asked but, has anyone watched the DVD release and the G.U.I.S. sub release? What are your opinions as far as translations. ie. Which do you prefer? Are they basically the same? I have only watched the G.U.I.S. I was just wondering.
|
02-27-2017, 04:48 PM | #2 |
Avi by @CSarracenian
Join Date: Jul 2016
Posts: 4,186
|
I haven't watched either, but TOEI actually gets money and you support them if you buy the SHOUT stuff so if you prefer moral over fan subs that's the choice
__________________
|
02-27-2017, 05:03 PM | #3 |
New Member
Join Date: Feb 2017
Posts: 15
|
Totally agree, I just happened to already have it before their (25 years too late) release. I was just wondering what the differences might be between fansub and official releases because its one of the few that has a eng sub dvd release. It wasn't a moral argument.
|
02-27-2017, 05:07 PM | #4 |
Banned
Join Date: Feb 2013
Location: Central Minnesota
Posts: 10,390
|
Buy from Shout. Because that means they see a good market in releasing subbed Sentai. Which means they could end up releasing even more officially subbed Japanese TV. B-Fighter perhaps? Maybe Space Sheriffs?
Long shot, but we could even see a release of officially subbed Kamen Rider. So support Shout! Factory. |
GoseiWonder |
View Public Profile |
Find More Posts by GoseiWonder |
02-27-2017, 05:50 PM | #5 |
Veteran Member
Join Date: Jan 2012
Posts: 4,403
|
I've watched both. Watched GUIS subs long before the DVDs were even a thing and because I dig 90's Sentai I jumped at it on DVD. The only notable difference I found was the translation of the mecha finisher. Shout's translation is "Super Legend Thunder Cut" and GUIS's is "Legendary Thunderslash." Both are right, I just noticed it because I think Legendary Thunderslash has a nice ring to it. Other than that, maybe some names are spelled differently.
There's barely a difference. Support the official release. There's nothing wrong with it. Also, it's still streaming on Shout's website for free (along with Dairanger) if you want to compare for yourself. |
02-27-2017, 05:53 PM | #6 |
Avi by @CSarracenian
Join Date: Jul 2016
Posts: 4,186
|
Quote:
Shout is pulling a TV Nihon with that shit
__________________
|
02-27-2017, 06:05 PM | #7 |
Veteran Member
Join Date: Jan 2012
Posts: 4,403
|
No, pulling a TV Nihon is not translating at all.
|
02-27-2017, 06:33 PM | #8 |
Veteran Member
Join Date: Dec 2014
Posts: 1,474
|
|
02-27-2017, 06:41 PM | #9 |
Stronger Than You
Join Date: Jan 2012
Location: nyet
Posts: 25,327
|
Well...Henshin is kind of a word that needs to be translated. It's not some kind of mystic proper noun.
Proper nouns and names are where I draw the line in translations, however. Honorifics are on a bit of a different ground. I can deal with them, but the moment I read "Watashi-tachi-san" is the moment I lose my patience
__________________
|
02-27-2017, 07:15 PM | #10 |
Veteran Member
Join Date: Jan 2012
Posts: 4,403
|
Quote:
Well...Henshin is kind of a word that needs to be translated. It's not some kind of mystic proper noun.
Proper nouns and names are where I draw the line in translations, however. Honorifics are on a bit of a different ground. I can deal with them, but the moment I read "Watashi-tachi-san" is the moment I lose my patience All I'll add is that subtitles exist to bridge the language barrier so someone who does not speak the language can enjoy of the show. TV Nihon actively adds language barriers to the their subtitles that do not need to be there. That is a disserve to both the viewer and the show. |
|
TokuNation News & Rumors |
Kakuranger: 30 Years After |
ToyRise RyuKenDo |
Alternative Cut of "Day Of The Dumpster" Released |
Shodo SUPER Kyoryuger Teaser |
Figuarts/Seihou GRIDMAN |
All times are GMT -5. The time now is 05:03 AM.
|