|
Community Links |
Members List |
Search Forums |
Advanced Search |
Go to Page... |
|
Thread Tools |
02-27-2012, 07:56 AM | #11 |
Super Silver
Join Date: Jan 2012
Location: New York
Posts: 311
|
Yeah dude, I'm Nihon-ed out with all the non-translations and colors and stuff.
Remember during Shinkenger? Those colors were borderline trippy.
__________________
|
02-27-2012, 09:17 AM | #12 |
さあ, 海賊の時間だ!!
Join Date: Jan 2012
Location: Houston
Posts: 3,039
|
Quote:
T-N doesn't translate those phrases. I think you are thinking of something else. And translating the words Kaizoku and gokai are not literal translations. They are straight up translations that need to be done. Why do you watch a fansub if you want stuff left in Japanese. I will never, in my entire life, understand that mentality.
__________________
3DS Friend Code: 4339-2473-8669 |
02-27-2012, 12:19 PM | #13 |
Kawaii 5-0
Join Date: Oct 2011
Location: Cardiff, United Kingdom
Posts: 12,851
|
To be honest I'm really picky about what I look for in subs. For example, I hate seeing honorifics in subtitles but at the same time some sub groups will swap out Japanese references and puns for American ones which I find equally as annoying. While I want to understand something in the best level of English I can I don't really want to have the entire joke localised.
Still, I'm grateful that there's such a variety of subs available to cater to everyone rather than being stuck with just one kind
__________________
|
02-27-2012, 12:31 PM | #14 |
Junior Member
Join Date: Jan 2012
Posts: 205
|
Quote:
Some say this guy comes off as dickish, and he might.. But what he says is very true.
__________________
http://ultramanknightsgameblog.blogspot.com/ |
02-27-2012, 12:38 PM | #15 |
Hade ni ikuze!
Join Date: Oct 2011
Location: Flushing, NY.
Posts: 3,234
|
Quote:
That is the point of a translation. A translation is not to make everything literal. That would sound just awful. What is the point of not translating words that have valid translations. I mean if you prefer the sounds of Japanese words, then why not just watch raws?
snip Some say this guy comes off as dickish, and he might.. But what he says is very true.
__________________
|
02-27-2012, 12:52 PM | #16 |
Junior Member
Join Date: Jan 2012
Posts: 205
|
Quote:
Because some people (me included) likes the sound of the Japanese language, and knows some, but does not know enough to understand everything. Like people can watch Go-Buster Raws and get a gist of what's going on, but not have a full understanding till the Sub is released.
__________________
http://ultramanknightsgameblog.blogspot.com/ |
02-27-2012, 12:52 PM | #17 |
さあ, 海賊の時間だ!!
Join Date: Jan 2012
Location: Houston
Posts: 3,039
|
Quote:
That is the point of a translation. A translation is not to make everything literal. That would sound just awful. What is the point of not translating words that have valid translations. I mean if you prefer the sounds of Japanese words, then why not just watch raws?
Some say this guy comes off as dickish, and he might.. But what he says is very true. A similar problem with subtitles I have is suppose an English show/movie is dubbed into another language. I hate when the subtitles on DVD's and such for that is merely a transcript of the English script and not an actual translation of the translation. If that isn't confusing at all. Quote:
Because some people (me included) likes the sound of the Japanese language, and knows some, but does not know enough to understand everything. Like people can watch Go-Buster Raws and get a gist of what's going on, but not have a full understanding till the Sub is released.
__________________
3DS Friend Code: 4339-2473-8669 |
02-27-2012, 01:03 PM | #18 |
Junior Member
Join Date: Jan 2012
Posts: 205
|
I'm sorry but no. You do not learn Japanese watching fansubs. You learn it by taking classes. Any real translator or person that has studied Japanese or any other language would say the same. You can not learn a language by watching fansubs. And again, like the other person, you miss the point. It doesn't matter what you perfer hearing. Subs are meant to allow a person to enjoy a show that does not speak the shows original language. Leaving random phrases and words in only caters to the people that think Japanese is a special thing that can not be changed, or to people that like the sound of Japanese words. To that I say that's great. But don't think that's how subs should really be.
__________________
http://ultramanknightsgameblog.blogspot.com/ |
02-27-2012, 01:04 PM | #19 |
Join Date: Oct 2011
Location: Lexington, Ky
Posts: 16,328
|
Quote:
Because some people (me included) likes the sound of the Japanese language, and knows some, but does not know enough to understand everything. Like people can watch Go-Buster Raws and get a gist of what's going on, but not have a full understanding till the Sub is released.
__________________
|
02-27-2012, 01:09 PM | #20 |
Junior Member
Join Date: Jan 2012
Posts: 205
|
Quote:
Yeah this sums it up. The only reason I generally don't go the OT route is because their subs are a bit too casual for my taste and I don't really like just how much they translate. Example being Pirate Sentai when Kaizoku Sentai is just fine. An example of the casualness would be Fourze wanting to be bros whereas TVN translates it as buds. Its minor things that I base my preference on. I still really appreciate OT and the speed they get things done at alot.
__________________
http://ultramanknightsgameblog.blogspot.com/ |
|
TokuNation News & Rumors |
SH Figuarts BoonBoomger Red |
Hasbro Licenses Power Rangers Toys to Playmates Toys |
Discotek Media Licenses Mobile Cop Jiban |
What's going on with CSM? |
Ultraman Arc Trailer |
All times are GMT -5. The time now is 05:31 AM.
|