|
Community Links |
Members List |
Search Forums |
Advanced Search |
Go to Page... |
|
Thread Tools |
02-27-2012, 05:12 PM | #31 |
New Member
Join Date: Jan 2012
Posts: 72
|
For Gokaiger, I also watched O/T (sometimes) to see a different take. Interesting to see two different takes, sometimes.
|
02-27-2012, 07:31 PM | #32 |
Hade ni ikuze!
Join Date: Oct 2011
Location: Flushing, NY.
Posts: 3,234
|
Quote:
I'm well aware you cannot fully learn a language in such a way. I know because I'm currently in a Chinese class, a language I could never learn in such a simple way. I have done a fair bit of studying of Japanese outside of subtitles and I have never taken a class. My understanding is extremely limited and will not get better without actual study. Chinese and Japanese have a lot in common. I guess it's similar to how one would pick up a language after living in a foreign country for a while.
Aside from that, I do completely understand your point. Although the different views on the matter is what resulted in the many many different fansub groups and their styles of subtitles. Yes, the way they SHOULD be subbed is how you describe, but not everyone is completely in the dark on Japanese now, even some people who've learned Japanese will still watch with subtitles because their understanding is not extensive. So the partially untranslated stuff works perfectly fine. This is one of those things that's best left alone. Watch what you like, and ignore the rest. I have the same outlook on the console wars. Everything now is personal preference. There is the way things SHOULD be done and then the way people LIKE it to be done. If no one liked it, groups like TVN wouldn't exist. Edit: I totally missed a bunch of posts when I posted this, so if there are any redundancies, that is why.
__________________
|
02-27-2012, 07:56 PM | #33 |
The Immortal King Tasty
Join Date: Jan 2012
Location: Every diner you've ever been to.
Posts: 3,833
|
Quote:
*Footnotes, lots and lots of footnotes *Context, lots and lots of context *Bug the translator in the forum Also, every fansub group has strengths and weaknesses, but what qualifies as a weakness or a strength is different to everybody, so just pick whatever you like, and be glad the shows are getting subbed in the first place.
__________________
Last edited by Fish Sandwich; 02-27-2012 at 08:00 PM.. |
02-27-2012, 09:31 PM | #34 |
Webmaster, Administrator
@TokuChris Join Date: Oct 2011
Location: Denver, CO
Posts: 4,697
|
Everyone please drop the hostilities at each other.
I think the point Drakkhen was trying to state is that you cannot truly learn a language from a fansub, and for a variety of reasons - for starters, the Japanese language has many words that do NOT translate correctly or literally, not to mention the use of "slang" in each language is entirely different. When that happens, translators take the liberty of trying to "Americanize" the slang, resulting in a different meaning or word than what is actually being said. You may be able to pick up some common words and phrases, but like Spanish (which I took 8 years of) ... just because you know "biblioteca" is "library" and "querer" means "to want" and "yo" means "I" doesn't mean that "yo querer biblioteca" means "I want to go to the library" ... it actually translates "I to want library". "Yo quiero ir a la biblioteca" on the other hand ... (close but still not exact translation). That's the point he was trying to make, and he took insult to the fact that those who have studied a language for years and years and still can't say they "know" or have "learned everything" are somehow up to par with people watching loosely translated fansubs. I hope that makes sense |
02-27-2012, 09:37 PM | #35 |
The true color of a Hero
Join Date: Jan 2012
Location: Columbia, SC
Posts: 2,187
|
*sheds tear*Did we have our first subtitle preference dispute? We've reached a milestone guys . We are officially a forum about Toku now!
|
02-27-2012, 09:42 PM | #36 |
さあ, 海賊の時間だ!!
Join Date: Jan 2012
Location: Houston
Posts: 3,039
|
Quote:
Everyone please drop the hostilities at each other.
I think the point Drakkhen was trying to state is that you cannot truly learn a language from a fansub, and for a variety of reasons - for starters, the Japanese language has many words that do NOT translate correctly or literally, not to mention the use of "slang" in each language is entirely different. When that happens, translators take the liberty of trying to "Americanize" the slang, resulting in a different meaning or word than what is actually being said. You may be able to pick up some common words and phrases, but like Spanish (which I took 8 years of) ... just because you know "biblioteca" is "library" and "querer" means "to want" and "yo" means "I" doesn't mean that "yo querer biblioteca" means "I want to go to the library" ... it actually translates "I to want library". "Yo quiero ir a la biblioteca" on the other hand ... (close but still not exact translation). That's the point he was trying to make, and he took insult to the fact that those who have studied a language for years and years and still can't say they "know" or have "learned everything" are somehow up to par with people watching loosely translated fansubs. I hope that makes sense
__________________
3DS Friend Code: 4339-2473-8669 |
02-27-2012, 10:29 PM | #37 |
Tokusatsu Hero
Join Date: Jan 2012
Location: Austin, TX
Posts: 5,525
|
I never meant to say you could learn the language. God no. But you can still pick up on common terms, like you said, so you can learn from it no matter how small. He seemed to imply that was completely impossible.
|
02-28-2012, 12:11 AM | #38 |
Hade ni ikuze!
Join Date: Oct 2011
Location: Flushing, NY.
Posts: 3,234
|
I never meant for anyone to get insulted, and if I did that in anyway, please accept my apologies, I thought we were all having a healthy debate, no offense meant. Like many others have said, we're so lucky that we have so much access to subbed stuff these days that we somehow took for granted, at least until the recent file hosting debacle sort of reminded us of that, and being that we have the freedom to choose who we prefer to watch, let's not forget and should give thanks to the people who (mostly for free) are taking the time to give the rest of us a chance to enjoy the Tokusatsu genre.
__________________
|
02-28-2012, 09:17 AM | #39 |
New Member
Join Date: Jan 2012
Posts: 72
|
Next we should argue about our favorite colors for sentai teams (omg why can't they use the colors I like, like mauve and taupe) and why Toei is wrong wrong wrong for not using that awesome drawing I made a few years ago for an all music based sentai!!!
|
02-28-2012, 10:19 AM | #40 |
Hade ni ikuze!
Join Date: Oct 2011
Location: Flushing, NY.
Posts: 3,234
|
__________________
|
|
TokuNation News & Rumors |
Figuarts/Seihou GRIDMAN |
SH Figuarts BoonBoomger Red |
Hasbro Licenses Power Rangers Toys to Playmates Toys |
Discotek Media Licenses Mobile Cop Jiban |
What's going on with CSM? |
All times are GMT -5. The time now is 07:38 PM.
|