|
Community Links |
Members List |
Search Forums |
Advanced Search |
Go to Page... |
![]() |
Like I said on the comments page, the errors in dialogue are bad, mostly because, even if you're fluent in Portuguese and can flawlessly translate the dub, there are some changes and alterations to the dialogue that can change between languages. Sure, you might get the overall plot, but sacrificing the chance of getting the character dialogue correct (which is the case here, since quite a bit of lines were off) isn't for the best. This isn't anyone's fault really, it was just a flawed idea from the beginning.
|
Quote:
Japanese has many unique speaking patterns that should be translated directly from Japanese to really understand what is being said there. It might be helpful if your Japanese isn't that good to get some help from another subs so you will make sure you got the gist of it right (which is why I decided to help out by saying that there's no German subs or dubs available), but the original audio language should be your focus to base the subs on. |
Did LFSSS seriously die already?
|
I've had a comment waiting to be moderated for days on there changeman post. they've not approved it don't know why maybe it was because it was response to another post. any way here it is. my opinion on the situation here..
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
seriously, everyone here wants LFSSs to succeed, the actually translators are not the problem. its the quality of the work and working off the wrong source material, and the work is far below what is the "standard". Even if we catergorize TVN as above average in terms of quality of translations and say that TVN is a baseline of what people expect, what this is, is way below that. People with a working understanding of the language looked at it and went “NO!” Native Japanese speakers have looked at it and said “NO” LFSSS needs to slow down and assemble a team of decent translators and qc’ers to work on this. no V2′s, there V1′s should be as good as possible so only minor fixes are needed not complete rewrites. Call me a hater but I see it more as a a concerned fan. Butchering the shows like that ends up putting people subbing them in future cause there’s not much call to sub shows that most people have a negative opinion of like Zyuranger and Goseiger. i heard very little good things said about these shows until someone (Mega-anon and GUIS/Million Folds teams)did them properly The original talk of a hub where people can come together to volunteer services and form groups was great. but Maybe a thread on a Toku Forum or something with a little more transparency. I want to see LFSSS succeed but this feels like just another sub group that rushes out shows, does them badly and then bitches that no-one appreciates the hard work they done on they’re sub par efforts that's my opinion anyway |
Well, I also agree on the fact that LFSS is rushing in a bit with their own subs, but it really bugs me that every time the talk comes to subbing Japanese show it comes to flame wars on the net.
People easily tend to forget that fansubbers, on the basic level, owe NOTHING to us who watch those subs. They're people that "waste" their precious free time that they could use for more important things to translate shows for complete strangers from wherever in the world. I hate people who say: "Oh these guys suck because I dislike their subs, because someone told me their Japanese was bad" or "You are way to slow!" This happens a LOT with TV-Nihon and it's annoying as hell. I mostly have TVN subs because I often watch on mobile devices, so I need hardsubs and that's the easiest way (also because I generally prefer DDLs). While, from what I could understand and compare watching the shows, especially the older subs of the group might have flaws, we have to keep in mind that most fansubbers are non-native Japanese speakers. As they're not professional translators, errors, even grave errors can happen and tend to happen (even professional translators don't get everything 100% correctly, we're all humans, after all). Of course it isn't that great, but non-professionals and non-native speakers can't be perfect. And TVN sure has improved over the years, their translations are very close to those of other groups. But of course they will never be the same, because EVERY tranlator will translate the same sentence differently. Why? Because language isn't definitive. Every translator has different interpretations because they're all different persons with different backgrounds. And most of them might even have trouble because they're not as familiar with the Japanese culture than others. Just because a translation isn't word by word what someone would choose, it doesn't mean it's wrong. There's of course basic things that can be translated wrong or not as accurate, but that's something only people with actual knowledge of the language can recognize. I'm a beginner in Japanese and while I do understand quite a lot when watching raws and I can point out some smaller vocabulary error, I'd never dare to say the subs are wrong. That's for other people to decide. And I mean those who SPEAK the language. I hate how people on the internet tend to be self-proclaimed critics for something they have barely any idea of. And talking after what someone else said doesn't make you more qualified to critisize something. Let that person do the criticism. Please. I love all translations I watched so far (except for maybe Cruel Angel subs, but just because they sound hella weird) and I'm grateful for everyone who invests time to make those so we can watch and enjoy those shows. Fansubbing deserves deep respect, despite the objective quality. Of course we can critisize the work of fansubbers and correct them if there are any mistakes because that's how they can improve. But starting a flame war and aggressively defending or bashing people is no help and absolutely unnecessary. And really, what's this about a translator's gender being so important? People who think that way really should go outside more... |
Quote:
and true, Fansubbers owe us nothing and no-one is saying they do. what people are saying (fansubbers as well )is that the subs put out were really bad and were put out way to quickly by a group that didn't do enough preparation, didn't bother to learn a lot of the stuff that the other groups do. They rushed in with out fully understanding the magnitude of the project they'd taken on. I have to create subs for English language shows and even them are a hell of a lot of work, that's without translation on top of it. I appreciate their efforts but I would appreciate them a hell of a lot more if they read what others have done, and take the next step to learn the the skills. There is no mastery, No appreciation of the effort of putting out high quality subs. As long as the plot is understandable. Personally I hold them to a higher standard. Maybe i'm spoiled by groups like GUIS or MFC, and even TVN cause despite the critism they do put out a product that is watchable and do they're best to present the most accurate translation by their standards. LFSSS are trying to stand on the shoulders of giants, but IMHO don't appreciate the effort or respect the fans, if their reaction to critism is "well if you don't like our subs, don't watch them." |
Who said that?
|
Quote:
But honestly, "people who speak Japanese told me so" is not an argument if used by someone who doesn't. The person who said so in the first place should express their criticism and they should also state what exactly isn't correct, so that others can improve. This is far more helpful than: "I know someone who says your translation is not correct, so what you do is bad!"- And there's many people who do that. Quote:
Well, you can't force someone to learn from others. Every group has their own way, which isn't necessary correct, but in the end it's up to them. Besides, I don't know how much about the actual process the other groups do talk about somewhere publicly. If you don't talk to them in private and can look up their tactics nowhere in public, how exactly are you supposed to learn from them? Quote:
Quote:
The appreciation could come from those who watch them at least. I've seen some people thanking Aesir and Over-Time in the comments, but it's just a handful and that's kinda sad. Especially because there's still so many people out there bashing groups mindlessly instead of thinking of the backgrounds of subbing first. Quote:
|
Like I've said before I speak next to no Japanese, so I pretty much rely on the opinions of other fansubbers and people I know speak/read Japanese to gauge how good a fansub is. Most groups have twitter accounts, and then most members have personal twitter accounts and they do talk a lot about what they do on there. Magenta I particularly enjoy following just because every week he talks about decisions he'll have made on that week of Gaim. Things like "Ornac" and (to a lesser extent) "Triumphant/Zenith" may not appeal to me personally, but it's fascinating to read about the decisions they make even if I don't speak the language.
I really don't want to sound like one to snub a sub group, because I am appreciative of what they do. But if translating a translation didn't sound like a sketchy idea in the first place, the whole mindset of releasing a mistake-laden project just for the sake of "having a set of subs" just doesn't work for me. Especially when said project is berating groups like GUIS for having too many projects then snubbing the thought that if that's problem then why not give them the extra help in the timing/QC department? Yes its a hobby, but at the same time releasing something to the public is going to put them in the firing line regardless of whether its free or not. Groups take pride in their releases, so going in with the mindset of "if you’re going to do something wrong then do it already and get rid of it" is going to ring alarm bells. |
I'm not trying to build any walls to the North, but honestly, if I just wanted the gist of the story, I could watch it raw and get that. I watch subtitles so I don't have to just get the gist. I watch subtitles to get the WHOLE story.
|
Just a big FYI to everyone, we at GUIS will be doing Changeman.
http://imgur.com/4xCqYOW.jpg It will be a total re-translation. All episodes have been timed. |
Quote:
Is there an estimated time for when we'll start seeing episodes released? |
Quote:
|
So, does this mean that LFSSS is pretty much dead?
If so, that sucks, but at least y'all are doing Changeman! :) |
Quote:
looking at the status of all 38 series, with 19 (20 if you include JP production subs on Battle Fever) its looking pretty good for actually having at least 2/3 or even 1/4 of the shows done in the next few years. not including show that have parital subs from disbanded groups Himitsu Sentai Gorenger - PMLG - ongoing J.A.K.Q. Dengeki-tai Battle Fever J - Megabeast - ongoing Denshi Sentai Denziman Dai Sentai Goggle-V Kagaku Sentai Dynaman Choudenshi Bioman - GUIS - ongoing Dengeki Sentai Changeman - GUIS - announced Choushinsei Flashman Kousoku Sentai Turboranger Chikyuu Sentai Fiveman - GUIS - ongoing Chouriki Sentai Ohranger- MFC - Announed Gekisou Sentai Carranger - HaroRanger - Ongoing Seiju Sentai Gingaman - MFC - Announced Kyuukyuu Sentai GoGoV Mirai Sentai Timeranger - Over-Time & TVNihon - Ongoing Ninpu Sentai Hurricanger - HaroRanger - Ongoing(apparently) Bakuryu Sentai Abaranger - Imagination Station - Ongoing taking out ToQGer, and any series being worked on or announced to be getting worked on. there’s only 7 series not currently being worked on or announced. Imagination Station will have Abararanger easily be finished by the end of the year. (I'm Hoping they announce another Toku project soon.) PMLG if they keep up this rate at about one per week Gorenger will be done by next summer Depending on how MFC releases Gingaman (batches or individually) that will probably be done by next summer, and will be well into Ohranger which I guess will be finished sometime in 2016. HaroRanger has been pretty decent at getting an episode out every month for so for the last wee while on Carranger, I see that being done by Christmas 2015. now if we could just get word about Hurricaneger GUIS I assume are plugging away at Bioman and Fiveman, so thats another two hopefully done. I imagine 2015 will be a busy year for Sentai Subbers and maybe with the 40th anniversary in 2016 they will encourage some nostalgia for older unsubbed shows amongst them or even some new groups |
Quote:
|
Always good to see some older Sentai getting love.
Maybe once Sentai gets a bit closer to being finished, we'll see some other Toku shows being subbed. I for one would LOVE some more Metal Heroes subs (especially the last four) |
I did not know BFJ was being subbed.
BTW, LFSS Changeman file has now left my desktop into the trash bin. :lol |
Looking for some feedback:
Would it be worth it for PMLG to do JAKQ? Other than the obvious, (it's an unsubbed show, and it would be nice to have it subbed) would it be a good idea to do it after Goranger is done? I think it may be too early to ask this, but I wanted to have the future planned out. |
Quote:
|
Quote:
Of course, you never know, someone might take up one of those series by the time you finish Go. |
Quote:
|
Quote:
|
That's because Dynaman is one of the worst Sentai series ever.
|
Well I just have come home from UK, and what do you know... Kakuranger finally subbed and all the episodes of changeman are all being timed out by GUIS what a nice comeback!!
Edit: And MFC will soon-ish come out with a batch of gingaman 1-25:D Quote:
And yeah it will be worth for PMLG... although I want flashman, but I think that GUIS is the one who will take it up(maybe not because from what I had read they have not expressed interest for it)XD Edit: The ones who I REALLY want to see subbed besides the ones who are already getting subbing, are defintely Flashman, and little of Google V and turboranger |
Quote:
And I actaully I am not intrested seeing dynaman getting subbed because it just looks uninterested for me. But have you seen Dynaman and if yes, what was bad about it? |
Quote:
|
I am interested in Dynaman being subbed because it's my goal to watch every Super Sentai, Kamen Rider, and GARO series out there. It'll expand to maybe Ultraman and Metal Heroes if more of them get subbed.
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
So is this group still active or what?
|
Quote:
|
Oh. Welcome to our world.
Honestly though we didn't see them as a competition or anything. They were free to continue Changeman if they wanted. Nothing wrong with offering an alternative to the fandom. Just so many of you guys know, we did not pick up Changeman overnight. This project has long been in the process. Going as far back as when SHT! (remember them?) started. It only came into fruitition when Bioman is getting to completion (Yeah we're almost there) and Shir's desire to keep the release momentum going. |
I am all confused... was Changeman after all the sercet project as you were talking about for some months ago?
|
Quote:
Also like I wrote earlier, Changeman only happened a week ago. Shir claims to be Jetmanning (blitzkrieg) the episodes. |
Quote:
A week ago and all episodes has been translated, QC,and timed as well... GUIS are certainly the gods (shir)XD |
Quote:
Quote:
|
All times are GMT -5. The time now is 09:21 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
TokuNation News & Rumors |
Singer NoB has passed away |
Kamen Rider Amazon & Stronger Bluray Announced |
Choriki Sentai Ohranger 30th Anniversary |
Fortnite x Power Rangers |
TimeRanger SMP |
All times are GMT -5. The time now is 09:21 PM.
|