TFW2005
Hisstank
Thundercats
TokuNation
Toyark
Home
News
Garo
Godzilla
Kamen Rider
Metal Heroes
Power Rangers
Super Sentai
Ultraman
All News Categories
Forum
News & Rumors
Power Rangers
Kamen Rider
Super Sentai
Other Toku Series
Toys and Collectables
Marketplace
Creative
Galleries
Companies
Bandai Japan
Tamashii Nations
Saban Brands
Bandai America
Toei
Characters
Kamen Rider Ghost
Kamen Rider Specter
Kamen Rider Necrom
Mighty Morphin Green Ranger
Dino Charge Red Ranger
Toylines
S.H. Figuarts
S.H. MonsterArts
DX Mecha
Megazords
Legacy
Shows
Kamen Rider Ghost
Doubutsu Sentai Zyuohger
Power Rangers Dino Supercharge
Power Rangers Movie 2017
TokuNation.com
>
TokuNation
Integration
User Name
Remember Me?
Password
Rules
Register
Members List
Search
Today's Posts
Mark Forums Read
Thread
:
Which current Sentai Kamen Rider Fan Subs Are better
View Single Post
10-12-2012, 12:13 PM
#
26
Den-O
Admin
AKA Zordon
Content Director
@DenO_TokuNation
Join Date: Oct 2011
Location: Lexington, Ky
Posts: 16,328
Quote:
Originally Posted by
Switchblade
With stuff like the elaborate puns and jokes in some of these shows Over-Time's approach is to try and make a working joke in English, even if they have to take more liberties with the exact phrasing. TVN favors keeping the phrasing, often at the expense of the joke losing any sense of humor. There was a lot of this in Fourze, especially the Cancer episodes.
The purpose of translation is to make a foreign work accessible to an audience that doesn't speak that language. If you are arbitrarily leaving part of the text in the original language then you are working against that goal of accessibility. If you want to learn Japanese then study Japanese. You aren't going to become fluent in the language just because you had to look up what "itadakimasu" or "ore sanjou" mean.
A case in point: I watched TVN's Dairanger subs awhile ago. Every time Jin was in an episode there was a lot of talk about "kenpou" and "kensei," with no explanation of what those terms mean. Now I'm smart enough to figure them out through context, but I shouldn't have to do that. A translation should be a translation, not a partial translation except for the things that look cooler in Japanese. There is no reason why you need to say "kenpou" instead of "martial arts" or "kensei" instead of any of the dozens of English words that mean "warrior." It's just masking laziness under the guise of pretending that some words can't even be approximated in English.
But it has nothing to do with laziness when contextually speaking those words make more sense in their original language.
__________________
Den-O
View Public Profile
Send a private message to Den-O
Find More Posts by Den-O
TokuNation News & Rumors
Power Rangers Morpher and Weapons by Spirit Halloween
Kamen Rider at Los Angeles Comic Con 2025
Super7 MMPR Blind Box Figures
Monogram Power Rangers Figural Bag Clips
New Kamen no Ninja Akakage Series Directed by Takashi Miike to Air in October
More New Posts
Dark Decade FRS
No.1 Sentai Gozyuger Episode 31- "I Am Tyranno! The Will To Save The World"
Let's See Some Cool Stuff - Kamen Rider Edition
No.1 Sentai Gozyuger Episode 32- "A Sudden Breakup?! Big Fight Between Knife & Cake"
What are you watching? Other Toku Series Edition
Favourite tokusatsu episode from all he different toku franchises you've watched?
Kamen Rider Zeztz Case #4- "Rob" Discussion
Zero's Motivated: Time for Fanfics
Rider Subs Database
Ultraman Discussion Thread
Current Poll
How Would You Rate This Episode?
Excellent!
Good
Average
OK
Poor...
»
View Poll Results
»
Comment On This Poll
»
This Poll Has 7 Replies
Search Forums
»
Advanced Search
All times are GMT -5. The time now is
05:02 PM
.
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
Powered by
vBadvanced
CMPS