TFW2005
Hisstank
Thundercats
TokuNation
Toyark
Home
News
Garo
Godzilla
Kamen Rider
Metal Heroes
Power Rangers
Super Sentai
Ultraman
All News Categories
Forum
News & Rumors
Power Rangers
Kamen Rider
Super Sentai
Other Toku Series
Toys and Collectables
Marketplace
Creative
Galleries
Companies
Bandai Japan
Tamashii Nations
Saban Brands
Bandai America
Toei
Characters
Kamen Rider Ghost
Kamen Rider Specter
Kamen Rider Necrom
Mighty Morphin Green Ranger
Dino Charge Red Ranger
Toylines
S.H. Figuarts
S.H. MonsterArts
DX Mecha
Megazords
Legacy
Shows
Kamen Rider Ghost
Doubutsu Sentai Zyuohger
Power Rangers Dino Supercharge
Power Rangers Movie 2017
TokuNation.com
>
TokuNation
Integration
User Name
Remember Me?
Password
Rules
Register
Community
Today's Posts
Search
Community Links
Members List
Search Forums
Show Threads
Show Posts
Advanced Search
Go to Page...
Thread
:
What are you watching? (Kamen Rider Edition)
View Single Post
08-29-2015, 01:49 PM
#
12443
Kiwami
Dai Shogun
Join Date: Jul 2014
Location: Germany
Posts: 7,815
Quote:
Originally Posted by
Switchblade
TV-Nihon's approach to translating is very literal. If a word doesn't have a direct counterpart in English, they leave it untranslated.
This and the anime-thing Split Lip mentioned, because they never translate stuff like "Nee-chan" because they think anime-viewers would understand it and are into it. Every other subbing group uses the correct translation like little sister/big sister usw.
I'm not even mad about this too be honest since I know what it means in this case, but it's still unfair for newer viewers. Not everyone is familiar with the Japanese honorifics.
It's the things that are never explained and never subtitled but put directly into the subs what angers me the most.
Quote:
Originally Posted by
Switchblade
Den-O was especially bad because they also left some things untranslated because they thought it sounded cooler in Japanese. "Ore Sanjou" just means "I've arrived," but the head translator left it unchanged because of aesthetic reasons.
They do, but: It is explained what it means the first time Momotaros uses it, and whenever he updates it (like "I
finally
arrived") they translate that too.
I see why people don't like that, but I'm okay with that since I know what it means. It's stuff that they don't translate and don't explain that angers me.
Kiwami
View Public Profile
Send a private message to Kiwami
Find More Posts by Kiwami
TokuNation News & Rumors
Kamen Rider Eins & KATE Makeup Short "HENSHIN THE FIRST"
Introducing The New Toei Tokusatsu Hero Forticus!
Hasbro secures toy license for Amazon MGM live action Voltron film
Upcoming Kamen Rider Movie Project from Toei
Project R.E.D.
More New Posts
Kamen Rider Die rewatches Kamen Rider Fourze
Kamen Rider Zeztz Case #26- "GATHER"- Discussion
The Obvious/Obscure Realization Thread
SO-DO, SO-DO Chronicle and Shodo Candy Toy Thread
DreamSword Watches Unfamiliar Toku: Part 8 - Pretty Guardian Sailor Moon
Legendary Samurai! The Ronin Warriors Thread!
S.H. Figuarts (Toku Related) Thread
Figure-Rise Standard (Kamen Rider) News & Discussion Thread
Sentai King's Sales
KR Dawn's destiny with the heroes?
Current Poll
Best bets when Dawn will join the hero team/Team Zeztz?
Episode 30
Episode 31
Episode 32
Episode 33
Episode 34
Episode 35
Episode 36
Episode 37
Episode 38
Episode 39
Episode 40
Episode 41
Episode 42
»
View Poll Results
»
Comment On This Poll
»
This Poll Has 0 Replies
Search Forums
»
Advanced Search
All times are GMT -5. The time now is
11:07 AM
.
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc.
Powered by
vBadvanced
CMPS