|
Community Links |
Members List |
Search Forums |
Advanced Search |
Go to Page... |
![]() |
|
Thread Tools |
![]() |
#1921 |
Go beyond...PLUS ULTRA!!!
Join Date: Jan 2012
Location: Higher than you'd think, but lower than you'd hope.
Posts: 7,044
|
Ok...something I forgot to mention about Kiva TV Nihon keeps switching from typing it "Fangaia" to the proper way "Fangire" it just kinda bothers me.
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#1922 |
I'm an agile cat.
Join Date: Jan 2012
Posts: 6,032
|
I can't stand TV Nihon's subs. The entire reason I watch it subtitled is so I can see what they're seeing in English. If 30% is left untranslated, and everything has those distracting honourifics left on, though, it's not really doing it's job well.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1923 |
Go beyond...PLUS ULTRA!!!
Join Date: Jan 2012
Location: Higher than you'd think, but lower than you'd hope.
Posts: 7,044
|
Same here. The special effects are cool, but I prefer Over-Time's full translation. (That and they use less swear words than TV-Nihon)
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#1924 |
![]() ![]() ![]() Join Date: Oct 2011
Location: Lexington, Ky
Posts: 16,328
|
See I honestly prefer TVN traslations myself. OT is just way to casual and interpretive of the dialogue for my tastes. More often than not I feel that the words TVN leaves untranslated don't have a proper corresponding english term that I'd rather read. And I dig the honorifics
![]() But that's just my personal preference as well. To each their own.
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#1925 |
Go beyond...PLUS ULTRA!!!
Join Date: Jan 2012
Location: Higher than you'd think, but lower than you'd hope.
Posts: 7,044
|
Quote:
See I honestly prefer TVN traslations myself. OT is just way to casual and interpretive of the dialogue for my tastes. More often than not I feel that the words TVN leaves untranslated don't have a proper corresponding english term that I'd rather read. And I dig the honorifics
![]() But that's just my personal preference as well. To each their own.
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#1926 |
Miss Tokunation
![]() Join Date: Oct 2011
Location: Austin, TX
Posts: 1,630
|
I'd be kinda bothered by TVN's subs if we had to pay for them, and they were the only subs available or they were completely in romaji, or something along those lines, but there are just so many other options for current stuff that I can't see why people dedicate the effort to cursing them so. Maybe it's the fact that a lot of the books that I read are translated from different languages or the English is so varied that it practically is a different language from the one I speak, but I just can't get bothered by little words staying in place here and there. In fact, I've kinda grown to like them. It gives a nice little flair to the dialog, especially if it's otherwise dry.
Last edited by Brainchild; 01-22-2013 at 02:01 AM.. |
![]() |
![]() |
![]() |
#1927 |
Mighty Morphin
Join Date: Jan 2012
Location: Za Warudo
Posts: 25,465
|
It's really the little things about TVN's subs that turn some people away, like assuming casual views know what [Name]-Nii-san or what the -dono honorific mean, or leaving monster names untranslated, giving us what blink and you'll miss it translation notes (Like during Gosei).
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#1928 |
![]() ![]() ![]() Join Date: Oct 2011
Location: Lexington, Ky
Posts: 16,328
|
Names are one thing that I dont think should ever be translated. Whether it be monsters, rangers, mechas, weapons. A name is a name. I dont need to hear them speak their name and then have it translated into whatever in the subs.
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#1929 |
Junior Member
Join Date: Apr 2012
Posts: 222
|
I agree with this. And I think TN should leave a translator note every time if they're gonna leave it untranslated (even if it's repetitive) so we know what it means everytime.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1930 |
Echoing Oni
Join Date: Jan 2012
Posts: 10,697
|
I really don't want to get into arguing about fansubs again, but I will say this: I'm currently watching TVN's subs of Boukenger and do you know what is pissing me off a lot about them? That stupid splash image at the start of the video that makes the audio out of synch. You've already got your team name splashed over the title card, guys, you don't need the vanity image, too.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
All times are GMT -5. The time now is 07:21 AM.
|